مختلف زبانيں مشترک الفاط

Saturday,16 April 2005
از :  
زمرات : میری زندگی, امریکہ, اردو

ايک دفعہ آصف کے بلاگ پر انہوں نے ايک واقع لکھا تھا کہ کس طرح ساتھ کام کرنے والوں ميں سے کوئی ايک جملہ لکھتا تھا اور باقی سب اپنی اپنی زبان ميں وہ جملہ لکھتے تھے ۔
اسی طرح يہاں رہتے ہوئے ميرے آلے دوالے آگے پيچھے مطلب اردگرد سب طرف اميگوز سپينش بولتے نظر آتے ہيں اور نيويارک کے کچھ علاقوں ميں تو يوں لگتا ہے آپ کسی لاطينی امريکہ کے ملک ميں ہيں ۔ جو سپينش ہجرت کر کے يا تير کر يا ٹَپ ٹپا کر امريکہ آتے ہيں ان کی اکثريت انگريزی کو گھاس نہيں ڈالتی اسکی سب سے بڑی وجہ امريکہ کی دوسری زبان سپينش کا ہونا ہے اور انکو ہر جگہ سپينش ميں مددگار مہيا ہوتے ہيں چاہے کوئی سرکاری دفتر ہو يا ايک چھوٹا کاروبار آپکو سپينش لوگوں کے ليے الگ مددگار مليں گے۔ تو اس صورتحال ميں دوسروں کو عام روزمرہ کی سپينش اصطلاحات سيکھنا پڑتی ہيں اور کئی غير ملکی تو بالکل سپينش ايسے بولتے ہيں کہ انکو بھی دھوکا ہو جاتا ہے کہ آيا يہ بندہ سپينش ہی ہے۔ مگر ميں بات کرنا چاہتا ہوں سپينش اور ہماری زبان ميں مشترک الفاظ کا بعض دفعہ کچہ ايسے الفاط سننے کو ملتے ہيں جو ہم بھی ہو بہو اور بعض دفعہ تھوڑے ردوبدل کے ساتھ انہی معنوں ميں استعمال کرتے ہيں۔ سپينش لغت ميں عربی کے لگ بھگ ٦٠٠٠ الفاظ شامل ہيں تلفظ ميں تھوڑا بہت فرق پايا جاتا ہے مگر معنی وہی ہيں مگر ايک بات جو مجھے سمجھ نہيں آئی کہ اردو اور سپينش کا يا بعض اوقات پنجابی کے [کچھ الفاظ ويسے جو ميں جانتا ہوں وہ برۓ الفاظ ہی ہيں جو پنجابی اور سپينش ميں ملتے ہيں۔ اس ليے وہ نہيں لکھوں گا] آپس ميں ظاہری طور پر کوئی تعلق نہيں بنتا ہے تو الفاظ کيسے ملتے ہيں نا ہی تو سپيں سے کسی نے انڈيا پر حکومت کی نا ہی انڈيا والوں کو يہ سعادت حاصل رہی مثلا ذيل کے الفاظ کيسے ايک جيسے ہيں

سپينش ميں تم کے ليے تو استعمال ہوتا ہے اور ہم بھی تو کہتے ہيں
قميص کو قميصا کہتے ہيں
ٹوپی کے ليے ٹوپا

باقی لسٹ ساتھ ساتھ جب سنوں گا تو لکھوں گا مگر بعض اوقات حيرانی ہوتی ہے مشترک الفاظ سن کر اور آپ بھی جہاں رہتے ہوں اور کچھ مشترک الفاظ سنيں تو ضرور لکھے گا مگر يہ قدر مشترک پنجابی اور اردو ميں نا ہونا شرط ہے۔

تبصرہ جات

“مختلف زبانيں مشترک الفاط” پر 5 تبصرے کئے گئے ہیں
  1. SHAPER says:

    i m very bad with languages …… i don’t know those similar words

  2. Harris - حارث says:

    jehanzeb hoping to get more similar words’
    im a language phreak. i’ve learnet many languages online.
    i think you’ve shown me a path into SPANISH :>>, ab mein spanish mein bhi ”’CONTRIBUTION”’ keon ga…:p
    waisay apni urdu posts pehlay ghar walon say imla ki ghaltian nikal ker post kerta hoon,(if they agree to read otherwise ,,
    mama: beta time nai hai,
    aapi:kia masla hai tumay,
    chota bhai: Mujay sharam aati hai [Lahol wala quwat]
    cousin: Le le (aik dafa kahain Le Le samajh aa jai gi kaisay kehta hoga.)

    aakhir kar posting kay bad khud hi ghaltian nikalta hoon. My urdu is weak but IMLA (dictation) is not bad, however computer per typing kay waqt dictation problem aata hai. cuz roman urdu nai adat kharab kerdi hai. in my previous post i typed BALKAYَبلکے then corrected it to BLKH (بلکہ)

    ‘tu’ ko Deutsch(german) mein ‘du’ (read as tooo) kehtay hain.
    wiedersehen

  3. Asif says:

    اچھی پوسٹ ہے۔ مجھے ویسے اندازہ نہیں تھا پنجابی اور سپینش میں مماثلت کا۔

  4. سا ئر ہ عنبر ین says:

    informative stuff

  5. Zeeast says:

    hmmmmmm……
    nice….

تبصرہ کیجئے

اس بلاگ پر آپ کے تبصرہ کی حوصلہ افزائی کی جاتی ہے
اگر آپ اپنے تبصرہ کے ساتھ تصویر لگانا چاہتے ہیں، تو یہاں جا کر تصویر لگائیں ۔